数十回 「オギヨディオラ」 聞き入って
一緒に舟を
ゆったりとこぐ
二〇〇六年一月十一日夜。
韓国のリーチェさんの歌「オギヨディオラ」(韓国語)をリピートで何度も何度も聞き込んでいます。
オギヨディオラは、船頭の掛け声だそうです。
歌の世界に吸い込まれていきます。
いい。ものすごくいい。こんないいものがあったんだ。
こんな意味です。
黒く透きとおった あなたの瞳
額を伝う 汗のしずく
私の背中は 紅い土
種をまいてみようか
陽はのぼり 沈む 月ものぼり沈む
流れ流れて どこに行くのやら
陽はのぼり 沈む 月ものぼり沈む
その天球を 漕ぎ渡ってゆく
オギヨディオラ
オギヨディオラ
動きをとめた風 雨もあがった
さあさあ 舟をこげ
天空の星も 大地の花も
ひそやかに わが道を 生きてゆくように
ふと気がつけば 河が微笑みかけている
私たちも 微笑みがこぼれる
捨てて 捨てて 忘れて忘れて
風が動きはじめる 雨がおちてくる
さあさあ 舟をこげ
風が動きはじめる 雨がおちてくる
さあさあ 舟をこげ
オギヨディオラ
オギヨディオラ
英語バージョンもあります。
Your eyes are clear enough to see through
The drops of sweat shimmer on night the sky
Finding delights will leads you to the light
It never shines when you stop and cry
Sun is rising and down
Moon does all the same dance
Roads tell us how to reach the sky
Sun is rising and down
Moon does all the same dance
Roads in between us become one
Ogiyodiora
Ogiyodiora
See,the wind blows back,and the rain comes close
So why don't we row the boat again
Even stars are living on there own
With shining all secrets without any lines
From one by one,we have different breath
But,now there is no yours and mine
Sun is rising and down
Moon does all the same dance
Roads tell us how to reach the sky
Moon does all the same dance
Roads in between us become one
If you find out the smile of the river,one day
Means that our smile's come,too
Forget I do,forget we do and through all away
See the wind has gone,and the rain faded out
Why don't we row the boat again
See the wind blows back,and the rain comes close
So,why don't we row the boat again
Ogiyodiora
Ogiyodiora
日本の映画「がんばっていきまっしょい」(一九九八年)の主題歌にもなったそうですね。
最近のコメント