« 僕の部屋に一・五〇メートルの「道」ができました。 | トップページ | 藤川勇造さんの「裸立女」(ブロンズ。1933年)。Good!! »

2010.05.14

夫は、妻の、こんな言葉に、しびれます=There's nowhere I'd rather be than right here,wiht you.

 There's nowhere I'd rather be than right here,wiht you.

 夜、DVDでアメリカ映画を見ていたら、こんな、すごいせりふが飛び込んできました。

 多数の「敵」が、夫婦を包囲して銃撃しています。夫婦は、それと懸命にたたかっています。そのさなかの妻の夫へのことばです。

 こんな言葉、一度、聞いてみたいものですね。

 でもね……。

 妻が無理なら、僕が妻にいってみましょうか。

 There's nowhere I'd rather be than right here,wiht you.

 きっと、彼女は全身に鳥肌を立てて、「そんなエグイ言葉は、はかないで。はきそう」と、いうに決まっているけれどね。

 ちなみに、このせりふの訳は、以下のとおりです。

 「私は、どこよりも、あなたのそばにいたい」

|

« 僕の部屋に一・五〇メートルの「道」ができました。 | トップページ | 藤川勇造さんの「裸立女」(ブロンズ。1933年)。Good!! »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/30274/48359627

この記事へのトラックバック一覧です: 夫は、妻の、こんな言葉に、しびれます=There's nowhere I'd rather be than right here,wiht you.:

« 僕の部屋に一・五〇メートルの「道」ができました。 | トップページ | 藤川勇造さんの「裸立女」(ブロンズ。1933年)。Good!! »